Tuesday, August 15, 2006

El Poema Misterioso

Esto no sé qué es. Supongo que un poema. Tampoco sé quién lo escribió. Sólo tengo las palabras, y como creo que es un poema, lo versifico a mi antojo. Lo peor es que posiblemente nunca sabré si es un poema, ni quién es su autor (autora, sospecho). Bueno, en el fondo me gusta ese misterio:

To understand each other:
anything but that, and to avoid it.
I will suspend my search for germs
if you will keep your fingers off the microfilm
hidden inside my skin.
I approach this love like a biologist,
pulling on my rubber gloves and white coat.
You flee from it
like an escaped political prisoner,
and no wonder.
You held out your hand,
I took your fingerprints.
You asked for love,
I gave you only descriptions.
Please die, I said,
so I can write about it.

Y su traducción (libre)

Entendernos el uno al otro:
cualquier cosa menos eso, hay que evitarlo.
Cancelaré mi búsqueda de gérmenes,
si tú mantienes tus dedos lejos del microfilm
oculto bajo mi piel.
Yo enfoco este amor como una bióloga,
poniéndome los guantes de goma y la bata blanca.
Tú huyes de ello,
como un prisionero político en fuga,
y no me extraña.
Tú extendías la mano,
yo te tomaba las huellas.
Tú pedías amor,
yo sólo te daba descripciones.
Por favor, muere, te dije,
para poder escribir sobre ello.

Labels:

0 Comments:

Post a Comment

<< Home

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.