Malditas Palabras
A veces me descubro pronunciando en voz alta una frase sin sentido que sin permiso aterrizó en mi cabeza procedente de algún pasado no sé si real o ficticio. Algo que supongo que he escuchado en alguna parte, que he creído escuchar, que he malinterpretado, que he leído o que he soñado. Muchas veces es una frase en inglés, y la suelto así sin más, en medio de la cocina, para sorpresa de mis acompañantes y aparejos.
"¿Qué has dicho?" Y yo que sé.
Esta mañana ha sucedido. Estaba tan tranquilo contemplando el marco de una puerta cuando de mi boca sale la frase: "Stay on my own tune". Las palabras flotaron un rato en el aire, sorprendidas de verse a sí mismas, confusas de su propia procedencia. Como no había nadie cerca de mí para que con toda justicia me tomase por loco, volví a repetirlas. "Stay on my own tune". Una acostumbrada fuente de procedencia de frases incoherentes de este tipo suele ser las canciones en inglés. He escuchado tantas, he llegado a conocer tantas letras que en cierto modo es lógico que de vez en cuando aparezcan de improviso para encender su propia llamita. Durante un buen rato traté de recordar alguna canción que dijera esa frase, intenté ubicarla en distintas melodías, pero no hubo manera. Quizás por algún motivo, en mi memoria se hayan desordenado varias palabras y en realidad no diga "stay" sino "play", o no sea "tune" sino "room". Qué sé yo. Mi ordenador, que todo lo sabe, me dice que no hay semejante canción que diga "Stay on my own tune". Así que, llegados a este punto, pregunto: ¿Qué demonios hago ahora con esa frase? ¿Tiene algún dueño o me la he sacado de la manga? ¿Qué hago para no estar repitiéndola todo el santo día? Malditas palabras. ¿Alguna sugerencia?
"¿Qué has dicho?" Y yo que sé.
Esta mañana ha sucedido. Estaba tan tranquilo contemplando el marco de una puerta cuando de mi boca sale la frase: "Stay on my own tune". Las palabras flotaron un rato en el aire, sorprendidas de verse a sí mismas, confusas de su propia procedencia. Como no había nadie cerca de mí para que con toda justicia me tomase por loco, volví a repetirlas. "Stay on my own tune". Una acostumbrada fuente de procedencia de frases incoherentes de este tipo suele ser las canciones en inglés. He escuchado tantas, he llegado a conocer tantas letras que en cierto modo es lógico que de vez en cuando aparezcan de improviso para encender su propia llamita. Durante un buen rato traté de recordar alguna canción que dijera esa frase, intenté ubicarla en distintas melodías, pero no hubo manera. Quizás por algún motivo, en mi memoria se hayan desordenado varias palabras y en realidad no diga "stay" sino "play", o no sea "tune" sino "room". Qué sé yo. Mi ordenador, que todo lo sabe, me dice que no hay semejante canción que diga "Stay on my own tune". Así que, llegados a este punto, pregunto: ¿Qué demonios hago ahora con esa frase? ¿Tiene algún dueño o me la he sacado de la manga? ¿Qué hago para no estar repitiéndola todo el santo día? Malditas palabras. ¿Alguna sugerencia?
Labels: enfermedad, mi otro yo, palabras
4 Comments:
Compón una canción ;-)
¿Has visto el avatar de mi amigo luen?
:-D
I never leave my room
Stay on my own tune
Waiting like a wolf for the rising of the moon
Vale, composición hecha, que alguien le ponga música. Por diossssss ¿de dónde sale esa frase?
Si es que ya falta poco para la luna llena... :-)
Post a Comment
<< Home